-
Pakistaner von Wassermassen umschlossen - der Rest der Welt zeigt überwiegend Desinteresse. Ja, dieses latente Vorurteil gegenüber islamisch geprägten Ländern ist ein Grund für die zögerliche Hilfe.
وعندما تغمر المياه المواطنين الباكستانيين وتحيط بهم من كلِّ جانب، تتعامل أكثرية دول العالم الأخرى من دون مبالاة. وبكلِّ تأكيد إنَّ هذا التحيِّز الكامن ضدّ الأقطار الإسلامية يشكِّل سببًا من أسباب التردّد في إرسال المساعدات إلى باكستان.
-
fordert alle Regierungen auf, in Rechtsvorschriften und Politiken betreffend internationale Migration sowie Arbeit und Beschäftigung eine Menschenrechts- und Geschlechterperspektive aufzunehmen, unter anderem mit dem Ziel, Gewalt, Diskriminierung, Ausbeutung und Missbrauch gegenüber Migrantinnen zu verhüten und sie davor zu schützen, und wirksame Maßnahmen zu ergreifen, um sicherzustellen, dass diese Rechtsvorschriften und Politiken nicht die Diskriminierung von Frauen und die gegen sie gerichtete Voreingenommenheit verstärken;
تـهيــب بجـميع الحكومات أن تدرج في تشريعاتها وسياساتها المتعلقة بالهجرة الدولية وبالعمالة والتوظيف منظورا يراعي حقوق الإنسان ونوع الجنس لتحقيق أمور عدة منها وقاية وحماية المهاجرات من العنف والتمييز والاستغلال وسوء المعاملة، وأن تتخذ تدابير فعالة لكفالة ألا يؤدي ذلك إلى تعزيز التمييز والتحيز ضد النساء؛
-
Noch bestehende Hindernisse: Die negative, gewalttätige und/oder herabwürdigende Darstellung von Frauen, namentlich Pornografie und klischeehafte Darstellungen, haben in unterschiedlicher Form zugenommen, wobei teilweise neue Kommunikationstechnologien benutzt wurden, und in den Medien herrscht weiter Voreingenommenheit gegenüber Frauen.
العقبات - تزايدت مختلف أشكــــــال التصوير السلبي، والعنيف و/أو المـُهين للمرأة، بما في ذلك المواد الإباحية والقوالب النمطية، باستخدام تكنولوجيات الاتصال الجديدة في بعض الحالات، واستمر التحيز ضد المرأة في وسائط الإعلام.
-
b) Fragen bearbeiten, die mit Gewalt gegen Frauen und mit der Beseitigung geschlechtsspezifischer Diskriminierung in der Strafrechtspflege zusammenhängen;
(ب) العمل بشأن المسائل المتعلقة بالعنف ضد المرأة وإزالة التحيز الجنساني في إدارة شؤون العدالة الجنائية؛
-
c) mit allen anderen zuständigen Stellen des Systems der Vereinten Nationen bei Tätigkeiten zusammenarbeiten, die Fragen im Zusammenhang mit Gewalt gegen Frauen und mit der Beseitigung geschlechtsspezifischer Diskriminierung in der Strafrechtspflege betreffen, und die Arbeit an solchen Fragen koordinieren;
(ج) التعاون مع جميع الكيانات الأخرى ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالأنشطة المعنية بالمسائل ذات الصلة بالعنف ضد المرأة وبإزالة التحيز الجنساني في ادارة شؤون العدالة الجنائية، وتنسيق العمل بشأن تلك المسائل؛
-
Zur großen Verblüffung westlicher Medien hatten Chinesenweltweit wütend gegen ihre angeblich voreingenommene Berichterstattung über die Unruhen in Tibet protestiert.
لقد أصيب الإعلام الغربي بالهلع حين شن أفراد الشعب الصيني فيكل مكان من العالم هجوماً ضارياً ضد تحيز الإعلام الغربي المزعوم فيتغطيته لأحداث التيبت الأخيرة.
-
Macht mich nun meine unqualifizierte Kritik an den Raketenangriffen der Hamas zum Islamfeind?
ولكن بهذا المعيار، هل تؤهلني انتقاداتي غير الجازمة للهجماتالصاروخية التي تشنها حماس لاستحقاق تهمة التحيز ضد الإسلامومعاداته؟
-
Als ich aber die Vorurteile gegenüber Homosexuellen zur Sprache brachte, antwortete der Herausgeber, dass Schwule keinenwie immer gearteten Schutz verdienten.
لكنني حين أعربت عن شكواي بشأن التحيز ضد اللوطيين، أجابنيرئيس التحرير بأن اللوطيين لا يستحقون أي شكل من أشكالالحماية.
-
Afrika ist von Vorurteilen gegenüber Frauen durchtränkt,und Frauen werden normalerweise dafür beschuldigt, HIV in eine Beziehung bringen.
إن التحيز للنوع ضد المرأة ينتشر في كل مكان بإفريقيا، وعادةما يتم إلقاء اللوم على النساء باعتبارهن مسؤولات عن نقل فيروس نقصالمناعة إلى شركائهن في العلاقات الجنسية.
-
Doch die Tendenz, Mädchen nicht zu bilden, beginnt sogarnoch früher.
ولكن هذا التحيز ضد تعليم الفتيات يبدأ في سن أصغر.